Get all 18 Stary Olsa releases available on Bandcamp and save 50%.
Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Wake Me Up When September Ends. Single 2022, Balada pra Cmoka. Single 2021, Šturm zamka Pulien. Single 2020, Lipka. 2019, Water, Hops and Malt. 2017, Medieval Classic Rock. 2016, Kola rycerska (Knighthood), Live. 2016, Santa Maria. 2013, and 10 more.
1. |
||||
Паход на Франкфурт
Па-над Нёмнам у Гародні
Замак узвышае,
Князь Давыд рыхтуе зброю,
Вершнікаў збірае.
Праз чужыя краявіды
Мчалі да Франкфурта,
Немцаў ваяры Давыда
Перабілі хутка.
Задаволена палонам
Княская дружына,
Тысяч пяць нямецкіх фройлян
Падзялілі жыва.
Але неяк два літвіна
Сварку распалілі,
Найпрыгожую дзяўчыну
Між сабой дзялілі.
Не змаглі прыйсці да згоды
Мірным годным чынам,
Першы вырваў меч із похваў
І рассек дзяўчыну.
І прамовіў, што ня варта
Торгаць немку тую,
Падзяліў яе на часткі:
“Выбірай любую!”
March to Frankfurt
In Harodnya, the castle
Rises over the Nieman river.
David the Duke arms up
And gathers his riders.
Through foreign lands
They rushed to Frankfurt,
And the Germans were defeated quickly
By David’s men.
The Duke’s army
Is happy with the captives!
Five thousand German women
Were promptly shared.
But two Litvins at some moment
Started an argument:
Which one of them
Will get the prettiest girl?
They couldn’t settle
Their dispute peacefully,
So one of them pulled the sword out
And cut the girl in half.
Then he said: “Brother, we’d rather
Not touch that German woman!
Now each one of us can have
A part of her, pick any.”
|
||||
2. |
||||
Пахвала князю Вітаўту
Вітольд валадару Вялікай Літвы абшару
Здолеў у ваяраў спрытнасць ратную трымаць.
За вітольдава княжэнне расквітнеў час узвышэння,
Меўся збройныя сяленні па Літве набудаваць.
Між вайной літвіны гартавалі моц краіны,
Дужалі дружыны ў аблавах на зуброў.
Новых вояў рыхтуючы везлі рэкрутаў у пушчу,
Каб асілкаў дзікіх б’ючы, узмужнелі між звяроў.
Волаты ў паходах жылі ў бітвах і нягодах,
Моцны назаўсёды дух рыцэрства не слабеў.
Вітольд войскам быў усцешны як Літвы кароль належны,
Ставіў меч свой на памежжы, вораг каб прайсці ня смеў.
Ode to Duke Vitaŭt
Vitaut, the ruler of the Great Litva,
Managed to sustain the warriors’ temper.
During Vitaŭt’s ruling, the country's greatness grew,
Building armed dwellings in Litva was his intention.
In between the wars, the power of the country grew;
Troops were growing strong at bison hunting.
New recruits were taken to the woods
To gain strength from being among the beasts, fighting them.
The strong ones lived in fights and sorrows,
The mighty spirit of knights never faded.
Vitaut, as the true king of Litva, was pleased with his army,
He would protect the borders with his sword to scare off the enemies.
|
||||
3. |
||||
Вада, хмель і солад
П’юць піва мястэчкі,
П’юць піва і вёскі,
І паньства статэчна,
І люд вельмі просты,
П’е піва і худы,
П’е піва і тлусты,
І дзед сіваброды,
І хлопак бязвусы.
Прыпеў:
І з куфляў у страўнікі
Ллецца вясёла
Напой старадаўні
Вада, хмель і солад.
П’юць піва краіны,
П’юць піва народы,
І граф пры каміне,
І злодзей бязродны,
П’юць піва паненкі,
П’юць піва панове
За талер старэнькі
І за злоты новы.
Прыпеў.
П’е піва епіскап,
П’е піва бязбожнік,
Прафесар за кніжкай,
Шкаляр-падарожнік,
П’юць піва сяляне,
П’юць піва рыцэжы,
Цыгане ў стане,
Татары на межах.
Прыпеў.
Water, Hops and Malt
Towns drink beer; villages, too.
Wealthy masters drink it,
Simple people do.
Thin people drink beer,
Huge people, too,
Elderly folks drink it,
And lads with no beard.
Refrain:
From mugs to our tummy
Beer merrily pours,
The ancient drink made of
Hops, water, and malt.
All countries drink beer,
All nations do, too,
An earl by the fire,
And a crook with no roots.
Ladies drink beer,
And gentlemen do,
For a price of an old thaler
Or a new zloty, too.
Refrain.
The bishop drinks beer,
The atheist also,
Professors while reading,
Or students on route,
The countrymen drink it,
The knighthood drinks beer,
The gypsies in their tribes,
And Tatars at the lines.
Refrain.
|
||||
4. |
||||
Заснаванне Вільні
На гары, там дзе замкавыя вежы,
Там раней вечны зніч палаў бязмежны,
Велькі княжа Гедымін
І дружына разам з ім
Палявалі на тура велічэзна.
Вельмі ўсцешаны князь сваёй здабычай,
Тур забіты ля рэчкі маляўнічай.
Пір-бяседа, страваў дым,
Мёд і піва па-за тым,
Князь на футры спачыць прылёг у звычай.
Моцны сон князя ахінуў імкліва,
Воўк сталёвы выходзіць як на дзіва.
Звер завыў магутна так
Нібы зграя па лясах,
Латы воўка зіхочуць пералівам.
Гедымін зранку склікаў вайдалотаў,
Каб тлумачылі дзіўны сон употай.
“Пабудуеш горад свой,
Княства, гонар і спакой.
Вой ваўкоў – гэта слава між народаў.”
Слухаў князь прадказанне тое ціха
Пра вяшчунства сталёвага ваўчыга.
Горад слаўны заснаваў,
Вільняй на вякі назваў
І сталіцай зрабіў Літвы вялікай.
Founding of Viĺnia
On the mountain where the castle towers,
There used to burn an eternal flame.
The great Duke Hedymin
Was hunting down the enormous bison
With his troops.
The Duke was happy with his capture.
The defeated bison lay by the picturesque river.
Feast, celebration, smell of food,
Beer and mead after,
The Duke fell asleep on the fur as per custom.
The Duke fell into deep sleep,
A Steel wolf appeared as if by magic.
The beast howled fiercely,
Like an entire pack howls in the woods;
The wolf’s armor shimmered with light.
The Duke called the oracles at daybreak.
They explained the secret of the strange dream:
“You’ll build your city, The Duchy,
You will gain honor and peace.
The Wolves’ howling is the glory among nations.”
The Duke listened to the words of prophesy,
The prophesy of the steel wolf.
Then he founded a great city.
He named it Viĺnia for centuries to come
And made it the capital of the Great Litva.
|
||||
5. |
||||
Кола рыцэрска
Каму Бог даў душу ваяка,
Пекна ёсць кола рыцэрска!
Хто здатны вершнік і рубака,
Гонар і слава крулеўска,
Хто завшэ рушыць у атаку,
Рвецца да вайны ўсялякай –
Мае той душу ваяка.
Пекна ёсць кола рыцэрска!
Каму Бог даў дубову глову,
Пекна ёсць кола рыцэрска!
І хто ілбом крышыць гатовы
Пікі і дзіды турэцкі,
Хто не прамовіць ані слова,
Але зломіць стол цясовы –
Мае той дубову глову.
Пекна ёсць кола рыцэрска!
Каму Бог даў піяцка горла,
Пекна ёсць кола рыцэрска!
Каб залівалася выборна
Піва старавіленска!
У кім шаленства не памёрла,
Жлукціць цэбары і вёдры –
Мае той піяцка горла.
Пекна ёсць кола рыцэрска!
Great is the Knighthood
For those whom God gave warriors’ souls,
Great is the knighthood!
The great horsemen and swordsmen,
Are a king’s pride and glory.
The first ones to attack,
Who crave every fight.
Have the warriors’ souls,
Great is the knighthood!
For those whom God gave blockheads,
Great is the knighthood!
Those who long to crash with their heads, to challenge
Turkish peaks and spears,
Those who say no word,
But smash the plank table,
They have the blockheads,
Great is the knighthood!
For those to whom God gave drinker’s throat,
Great is the knighthood!
To swallow best
The Beer from old Vilno!
Those for whom madness hasn’t left,
Have drinker’s throat,
They drink from cups and buckets,
Great is the knighthood!
|
||||
6. |
||||
Сем радасцяў
Сем вялікіх радасцяў
З весялосцю апяваем.
Спеў для Панны загучаў,
Мы Марыю ўслаўляем.
Прыпеў:
Дабрачынна Пані Марыя,
Дбае Госпад аб Табе няспынна.
Нарадзіўся Божы Сын,
Маці была бездакорнай,
Шлі з Усходу тры цары,
Імі кіравалі зоры.
Прыпеў.
Гора Маці заліло,
Улюбёны Сын забіты.
Першай да Яе прыйшоў
Уваскрослы Езус Хрыстус.
Прыпеў.
Seven Joys
Seven great joys,
We sing merrily.
Chant for the Lady has begun,
So we praise Holy Mary.
Refrain:
Oh, Holy Mary,
The Lord is always on your side.
Son of God was born,
The Mother was pure,
Three kings came from the East,
Stars were guiding them.
Refrain.
The pain has swept the Mother –
Her beloved son was killed.
She was the first one,
Whom risen Jesus Christ came to see.
Refrain.
|
||||
7. |
||||
У адваротны шлях
У адваротны шлях ізноў
Я звар’яцела ірваўся,
Да каханай панны маёй
Я здалёк вяртаўся.
Прыпеў:
Божа, я палаю ўвесь,
Апантана прагну да яе,
Ад пачуццяў квітнее Сусвет.
Як білася мая душа
І крычала ў пакутах,
Любы вобраз узрушаў,
Разбягаўся смутак.
Прыпеў.
Я зноў прыгадваю яе
І штодзень, і штоночы,
Полымя ахінае мяне,
Сэрца выйсці хоча.
Прыпеў.
Return Journey
For the journey back
I was madly longing again;
To my beloved one,
I was coming back from far away.
Refrain:
Oh, God, I’m burning (on fire)
Madly dying for her.
The World is thriving on those feelings.
Oh, how my soul was fighting
And screaming in agony,
Her beloved image was my inspiration –
All sorrows disappeared.
Refrain.
I think of her again and again.
Every day and every night
Fire is surrounding me.
The heart is searching for a way out.
Refrain.
|
||||
8. |
||||
Гімн студэнтаў
Будзьма весяліцца
Покуль маладыя,
Будзьма весяліцца,
Покуль не старыя.
За бурлівай маладосцю,
За клапотлівай старосцю
Нас зямелька абдыме.
Vivat Academia!
Vivant professors!
Vivat Academia!
Vivant professors!
Каб выкладчыкі заўсёдна,
Каб і разам, і асобна
Былі ў добрым гуморы.
Хай усе дзяўчыны
Свецяцца каханнем
І палаюць чынна
Прамянёвым ззяннем.
Бліскацяць нібы манеты
І паненкі, і кабеты,
Пекнасць і мілаванне.
Весялосць і радасць
Сэрца не пакіне,
Смутак і пагарда
Назаўсёды згіне.
Згіне д’ябал, згіне пекла,
Згінуць ворагі студэнта,
Здзекі згінуць і кпіны.
Альмаматэр шчодра
Нас адукавала.
І, нібыта родных,
Сябраў згуртавала.
Ад мястэчкаў і сталіцаў,
З гарадоў і гарадзіцаў
Разам нас пазбірала.
Нашае братэрства
Хай ня мае спыну.
Грамада студэнцтва
Хай квітнее слынна.
Мусім ісціну адшукваць,
Каб карміла нас навука.
Услаўляем Айчыну!
Students’ Anthem
Let’s rejoice
While we’re young.
Let’s rejoice,
While we’re still not old.
When the crazy youth is gone,
After troubled old age,
The soil will embrace us.
Long live Academia!
Long live professors!
Long live Academia!
Long live professors!
Let the teachers always,
Either together or apart,
Be in a good mood.
Let all young women
Glow with love,
And shimmer brightly
With pride.
Let Dames and ladies
Shine like golden coins,
With grace and tenderness.
May joy and happiness
Dwell in our hearts,
And grief and sorrows
Vanish forever.
Perish, Devil. Hell will vanish.
Enemies, who mock us,
All will disappear.
Alma Mater gave us all
An exceptional education,
And united all of us
Into friendly family.
From the towns and capitals,
Villages and places,
You’ve gathered us all.
Let our brotherhood
Have no ending.
Let the students’ fellowship
Flourish greatly.
We must seek the truth
For the sake of science.
We praise the Motherland!
|
||||
9. |
Marazula
03:30
|
|||
Маразуля
Я уладарка над жывым,
Я гаспадыня над усім,
Над сталым і над маладым
Уладу я нясу.
Нідзе, ніколі, аніхто
Сустрэчы не пазбегне той,
Калі спаткаецца са мной,
Кране маю касу.
Са мной танцуйце коламі
І будзеце ўсе роўнымі,
Свяціце ноч паходнямі
З паненкаю старой.
Ці рана, а ці позна вы
Здаровыя ці хворыя
Апошню ноч пад зорамі
Сустрэнеце са мной.
Скачыце, грэшнікі мае,
Хай смутак вас паабміне,
Шукайце ісціну ў віне,
Ганіце прэч спакой!
Танцуйце як апошні раз,
Жыцця прамень каб не пагас!
Хто спыніцца – сканае ўраз,
Зарублены касой!
Marazula
I am the Lady of all the living,
Over the great and small,
Over the old and young,
I bear the power.
No one, nowhere, ever
Will escape
An encounter with me
And the touch of my scythe.
Light the night up with torches,
Free your souls.
Spin in a wild circle dance
With the old Lady.
Sooner or later,
In health or in sickness,
The last night under the stars
You will spend with me.
Dance away my sinners,
The grief will disappear!
Drown your sorrow in wine,
Let go of your peace!
Dance as if it was your last dance,
For the fire of the soul would last!
Those who stop die at once,
Reaped by the scythe!
|
||||
10. |
||||
А дзе ж тыя ваяры
А дзе ж тыя ваяры, што са мной хадзілі ў Крым?
Ды гэй, ды гэй-гэй, во-ха-ха, што са мной хадзілі ў Крым.
А дзе ж тыя іх мячы, што з пляча ўмелі сячы?
Ды гэй, ды гэй-гэй, во-ха-ха, што з пляча ўмелі сячы.
Не адседзецца нідзе, зноў чужынец к нам ідзе.
Ды гэй, ды гэй-гэй, во-ха-ха, зноў чужынец к нам ідзе.
Лукі гнуцца ты ў дугу, дадуць рады ворагу.
Ды гэй, ды гэй-гэй, во-ха-ха, дадуць рады ворагу.
Коні капытамі б’юць, ваяроў ды панясуць.
Ды гэй, ды гэй-гэй, во-ха-ха, ваяроў ды панясуць.
Будзе будзе зноў бітва, будзе вольнаю Літва.
Ды гэй, ды гэй-гэй, во-ха-ха, будзе вольнаю Літва.
А як скончым ваяваць, будзем піці ды гуляць.
Ды гэй, ды гэй-гэй, во-ха-ха, будзем піці ды гуляць.
Where are Those Warriors
Where are those warriors who went with me to the Crimea?
Hey, hey, hey, oh-ha-ha, who went with me to the Crimea.
Where are those swords that could cut the enemy’s shoulders?
Hey, hey, hey, oh-ha-ha, that cut the enemy’s shoulders.
There’s no peace for our souls –
The hostile army comes again.
Hey, hey, hey, oh-ha-ha, the hostile army comes again.
Archers ready, bows are bent, we will fight the enemy.
Hey, hey, hey, oh-ha-ha, we will fight the enemy.
The horses stamp impatiently, ready to carry the warriors.
Hey, hey, hey, oh-ha-ha, ready to carry the warriors.
There will be a great battle; Litva will be free again.
Hey, hey, hey, oh-ha-ha, Litva will be free again.
And when the fight is over, we will drink and have a good time.
Hey, hey, hey, oh-ha-ha, we will drink and have a good time.
|
||||
11. |
||||
У карчме
У карчме калі мы былі,
Справы нас не клапацілі.
Ў галаве адны забавы,
Піва пі, вяселлю слава!
Той, хто ў карчме бывае,
Тлушч у цела назбірае,
Стане моцным і здаровым
Той, хто чуе гэты словы.
Хто бярэцца з намі піці,
Той нясумна будзе жыці,
У забавах гора гіне,
Зноў лье піва гаспадыня.
Захлябнецца гора півам,
Грукнуць келіхі шчасліва,
Будзем піці, жартаваці,
Будзем славіць Вакха, браце!
Першы тост звычайна п'ецца
За ўсіх тых, хто тут збярэцца.
П'ем другі, каб волю меці,
За жыццё падымем трэці.
Чацьвёрты за Царкву Хрыстову,
Пяты за моц князёву,
Шосты за людзей вольных,
А потым п'е, хто здольны.
In the Tavern
When we were in the tavern,
We were careless,
Only fun in our heads.
Drink beer, praise fun!
Those who visit taverns,
Gain some fat for sure.
Those who listen to these words
Will be strong and fit.
Those who drink with us,
Will never have a boring life.
Fun makes grief go away
As the hostess pours more wine.
Grief will choke on beer
As we will raise our mugs with joy,
We will be drinking, making jokes.
Praise Bacchus, brothers!
The first glass is often raised
To those who gathered here today.
We drink the second one to freedom,
And our third glass is to Life.
The fourth one is to the Church of Christ,
The fifth one is to the mighty Duke,
The sixth one is to all free people,
And the last one is for those who are still standing.
|
||||
12. |
Dva kruki (Two Ravens)
03:17
|
|||
Два крукі
На галінцы два крукі
Каркалі паціху,
Што жывецца добра ім
Без турбот і ліха
Пад галінкай рыцар спаў
З галавой прабітай,
Герб ягоны зарастаў
Траўкай сакавітай.
Запытаўся першы крук:
«Гонар — што такое?»
А другі: «Глядзі, вось тут
Цела нежывое».
Запытаўся першы крук:
«Сквапнасць — што такое?»
А другі: «Глядзі, вось тут
Золата і зброя».
Запытаўся першы крук:
«Голад — што такое?»
А другі: «Яго ж няма!
Бо рыцараў даволі».
Прагнуць людзі ўсе вякі
Золата да столі
Галадаць жа мы, крукі,
Не будзем ніколі.
Two Ravens
On the tree there were two ravens
Croaking just a little
About their happy life
With no mess or evil.
The knight is sleeping under the tree.
His head is crushed badly.
His coat of arms is covered with
Growing grass, so sadly.
And the first raven asked,
“What is pride, my dear?”
And the other said, “Look down
At this lifeless body.”
And first raven asked again,
“What is greed, my dear?”
And the other said, “Look down.
There’s lots of gold and weapons.”
And the first raven asked,
“Do you know what hunger means?”
And the other said, “There is no hunger,
As many knights are there.”
Humans always long for wealth,
Gold, and gems, and treasure;
Thus, we’re never gonna have,
Hunger, at our pleasure.
|
||||
13. |
Kurdesz
02:46
|
|||
Курдэш*
Кажы несць віна, пане Гжэгаш мілы,
Каб мы турботаў ужо больш не снілі.
Хай і Ганулька т ут засядзе з намі,
Курдэш, курдэш, над курдэшамі!
Як дакрануцца да бутэлек рукі,
Знікне ў той момант з нашых сэрцаў смутак.
Хочам мы разам звоніць келішкамі,
Курдэш, курдэш, над курдэшамі!
Бачце, як дзельны вынік таго віна
Ужо мне сэрца весяліць зачына.
Пад стол келішкі, піем шкляніцамі,
Курдэш, курдэш, над курдэшамі!
Узновім продкаў пітныя абрады,
Выкінем шклянкі,зломныя прылады.
Па-старасвецку пійма келіхамі,
Курдэш, курдэш, над курдэшамі!
*курдэш (kurdesz) – па-старапольску блізкі сябра, прыяцель
Kurdesz*
Order wine, dear Lord Grzegorz,
So we can have a peaceful sleep.
Let Hanulka join us,
Kurdesz, kurdesz above all kurdeszes!
With the touch of the bottle
Grief leaves our hearts at once.
All we want is to raise our glasses together,
Kurdesz, kurdesz above all kurdeszes!
That wine has excellent aftermath;
It fills my heart with great joy.
Get rid of small glasses, drink straight from the pitchers!
Kurdesz, kurdesz above all kurdeszes!
Let’s revive the drinking customs,
Throw the glasses and broken dishes away.
Drink from mugs, like in old times!
Kurdesz, kurdesz above all kurdeszes!
*kurdesz (koordesh) – old polish, close friend
|
||||
14. |
||||
Келіх кола
Гой-гой, сядзем ў кола ды вясёла
Выпівайма, размаўляйма,
Пра усё забудзем,
Хай нам добра будзе!
Гой-гой, чаго бавіш ‒ келіх ставіш?
Хочаш піці ‒ папрасіці,
Хмель-піва нап'емся,
Потым разбярэмся
Гой-гой, вайна рыхла покуль сціхла,
Распачаці святкаваці,
Келіх пенна піва,
Піва яно жыва.
Гой-гой, ад суседа няхай беда
Выпі ныне ‒ хвора згіне,
Ліся піва ныне
Ў шчаслівай гадзіне.
Гой-гой, сядзем ў кола ды вясёла
Выпівайма, размаўляйма,
Пра усё забудзем,
Хай нам добра будзе!
Drinking Mug
Hey-Hey, let’s sit in a circle and merrily
Drink and talk,
And forget about everything,
It will all be all right!
Hey-Hey, don’t put your mug down!
If you want to drink some more, just ask,
Malty beer comes foremost,
Everything else can wait.
Hey-Hey, the ghastly war
Is over for now,
Let’s celebrate and
Drink plenty of beer –
Beer is life.
Hey-Hey, let the troubles leave our neighbours.
Drink now; worries will disappear.
Pour more beer,
Celebrate this happy moment.
Hey-Hey, let’s sit in a circle and merrily
Drink and talk,
And forget about everything,
It will all be all right!
|
Stary Olsa Minsk, Belarus
Medieval music band from Minsk, Belarus.
WHAT WE DO:
- Recreate the musical traditions of the Grand Duchy of
Lithuania, 13th – 18th c.
- Perform traditional folklore of the cities and knights of the Belarusian and European Middle Ages, Renaissance music and Early Baroque music.
- Our musical instruments these periods have been reproduced with authentic materials and techniques.
... more
Streaming and Download help
Stary Olsa recommends:
If you like Stary Olsa, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp